Simple Propers for the Fourth Sunday in Ordinary Time

Download Simple Propers for the Fourth Sunday in Ordinary Time

A few strategic changes (can you tell which?) have been applied to the Simple Propers Project, which will allow our production pace–until this point a steady week-to-week crawl–to now push forward in a much more accelerated way. You can look for the the remainder of the next stretch of Ordinary Time, including the Presentation of the Lord, by the end of the week. And you can begin look for propers for the Lenten and Easter Seasons next week.

We’re primed now to push forward and complete this book!

Thank you to all who send notes on your progress with singing Simple Propers in your parishes and cathedrals. We look forward to helping you be more prepared for your singing, and, most importantly, to getting a completed collection of propers in your hands in the very near future.

6 Replies to “Simple Propers for the Fourth Sunday in Ordinary Time”

  1. adam
    that example is beautiful! any willing group of singers could do that and do that well regardless of what some people think.

  2. Thank you for your hard work. I have used these for the past few months now. Very simple, very elegant and practical.

    I will be doing a presentation on Liturgical Chant and the New Missal at the Musica Sacra Florida conference at Ave Maria this coming April. May I present these chants? I feel they are perhaps the best vernacular option out there right now…

  3. The early ones were DR psalms right? Will they be redone at some point with the Revised Grail psalms?

  4. Hello Charles! I can't answer for Adam, tho' I suspect he, like all the young lions, are up to their eyeballs in tasking.
    We use a great many of the Rice "Simple Choral Gradual" settings with the DR psalm verses. I can't speak to how they are "received" by the congregation, but we absolutely cherish the shift in the prose and the cognitive grace it offers. That's not to say that a revision to the R Grail would be unwelcomed.

  5. @ Charles & Charles – Yes, the switch was made to the RGP. The early drafts used a "modified" Douay and these will be updated, but after we complete the entire year. The "modified" effort ended up being a nearly unmanageable one, and GIA was very generous in licensing the RGP and in granting digital sharing freedom so we made the switch. It's actually a very nice translation, and it aligns very nicely with the aims of the new translation of the Roman Missal.

Comments are closed.