The Ultimate Chant Hymnbook

Well, maybe that is the wrong title for the Cantus Selecti of 1957 and that headline should apply to the Hymnarius. In any case, the Cantus Selecti is absolutely dazzling. It contains hundreds of hymns for parish use, nearly all of them strophic with texts that are either familiar or once familiar. If you are tired of the same old Tantum Ergo, for example, you can choose among 15 of them here! This edition is particularly great because it contains detailed annotations in the back that show the oldest known printed editions of the chant in question. Every once in a while you will find chant roots of songs that have modern metric renderings that are familiar.

I’ve wanted to see this book online for many years so a special thank you to the Anon. donor who gave it it a fantastic 600 dpi scan (none better for web use). So far as I’m concerned, this is another milestone in getting the world’s editions of Gregorian chant online.

A warning for chant geeks: opening this file will consume an entire evening. It is almost impossible to resist singing through them all one by one. If you are like me, you like them all, and each one as much as the last. It becomes impossible to chosen. Each chant hymn has intriguing elements that delight and fire up the imagination.

Reality in Catholic Music: Massive Confusion

I’ve long suspected that the Catholic world of music at the parish level, by which I mean parish music directors and singers along with priests in charge, can be rough divided as follows: 10% dedicated to a sacred music program, 10% dedicated to a pop music program, and 80% wallowing in unrelenting confusion about nearly everything related to Catholic music. I derive these estimates based entirely on years of anecdotal evidence from visiting parishes, receiving thousands of emails, hanging around on forums, and generally talking with people here and there.

There is no way to scientifically validate or invalidate my claim because no one really knows for sure. But this much I do know. There is no single document in existence that explains with clarity what it is that a Catholic musician is supposed to do on a week-to-week basis, nothing that clearly presents the goal of one’s endeavors, and no monograph or book that can state with absolute certainly what are the core responsibilities and tasks of the Catholic musician in the current climate. This is because there is a major conflict of vision at work today and we are far from having resolved it enough so that such a document can be produced.

Catholic musicians today are like city managers without training who hired to build infrastructure, manage the community environment, and undertake activities that are suitable to the task – with no specific instructions or mandates of any sort. They can read libraries full of books but come no closer to understanding what they are really supposed to be doing. It would not be a surprise to discover that such a person would eventually learn that showing up and doing something, anything, is just about the best one can do. It’s not very inspiring but such is the nature of the job.

The email below is a typical case. I shared the original (which I’ve changed for clarity, grammar, and to hide the affiliation) with several people, and they all responded the same way: nothing new here. To give you an idea of what we are dealing with, have a look:

Music for Mass seems like a subject that drives everyone up the wall. Traditionalists and many young people would like to hear chant, while many pastors believe that to attract youth we must play folk music and some of the newer material, and there is everything in between. I’m trying to sort all of this out. This has recently become much more important to me because I am now the leader of one of the choirs at the student parish. As I strive to learn about the ideals the church has in place, I’m finding the answer to one question and two more will pop up.

Let me start from the top. I’ve seen in a few places that the Church’s ideal for music is

chant. But if that was the case, wouldn’t that severely bar participation from the congregation? Isn’t another ideal to have everyone involved in singing? Even forgetting that, we have another problem. The choir I lead jokes about doing chant, but the reality is that we simply do not have the talent here. We have two singers. Only one of whom can project his voice. No one has any real training.

The natural place to go (for us at least) is to look in the hymnal. We currently use [a mainstream hymnal]. It contains most of the songs I remember from childhood, and most of the songs the lay faithful would probably consider favorites. However, I’ve been much more on the lookout for what the songs actually say, as I haven’t always been so careful about the message as much as the music. The more I scrutinize the hymns we know and love, the more amazement I have.

There’s a few songs which really scare me. Such as “The Supper of the Lord”. “Precious body, precious blood, here in bread and wine…” Isn’t this a bit confusing? There have been a few others which could be argued either way (“Eat this bread, drink this cup, come to me and never be hungry; eat this break, drink this cup, trust in me and you will not thirst”) if you look at them in context. But ultimately I am finding songs I cannot stomach, and I wouldn’t consider myself closed-minded to the newer material (“Let us break bread together on our knees, when I fall on my knees with my face to the riding sun, O Lord, have mercy on me…let us drink wine together on our knees…”).

Am I being oversensitive, or is this really as odd as it seems? If it is not what the Church teaches, why are the publishers pushing it at us? This begs yet another question…in the front of the book, it is printed “Published with the approval of the Committee on Divine Worship, United States Conference of Catholic Bishops.” What does this mean, exactly? It’s some kind of stamp of approval, but on what? I also see that many, many of the hymns are post-1970. What happened before that? Where did those songs go?

I’ve also been told that I cannot use the Mass of Light Gloria–because it adds a word to the Gloria. Is this true? Do you know offhand where this directive can be read? I’m not looking to be disobedient on this or any other issue; I simply want to be able to point it out to people in the future if I get questions about it.

I’ve had it up to my eyeballs in the bashing wars towards American Catholics; I do want to restore the beauty that everyone talks about, but I haven’t got a clue where to start, and I have yet to have a productive conversation with anyone about this. Any help or insight, or even a single answer to any of my questions would be greatly appreciated. I know there’s a lot there, but it’s really a huge topic (at least in my mind) and I’m really trying to figure this out.

There is so much interesting about this, starting with its wholly common sense of being completely lost in a thicket of confusion. The writer wants to know who is charge around here. If it is the publishers, why is so much of their material vaguely suspect? I’m also struck by the writer’s innocent query: what kind of music did Catholics sing before 1970, because that historical record seems not to exist. It’s true: there does seem to be some sort of black out here.

Then there is the very legitimate inquiry about the people’s role in chant. Let me just answer this one right here. The Church provides dialogues for the priest and people, propers for the schola to sing, and the ordinary chants of the Mass for the people. Even if the schola sings all the propers, there is still a vast responsibility remaining for the people. Even if the schola sings Kyrie, Gloria, Credo, Sanctus and Agnus as well, there is are vast responses and the Pater Noster for the people in addition to any extra hymns one might add after communion or for recessional.

But this much I can guarantee: that paragraph above would be completely lost on this correspondent. And why? Because no one has ever explained the musical structure of the Roman Rite to this person, much less the responsibility of the music director with regard to it. The other problem is that answer I just gave makes virtually no sense in light of hundreds and hundreds of pages of the hymnals produced by mainstream publishers, which are filled not with chanted ordinary settings or schola propers but rather: piles and piles and piles of post-1970 songs that we are supposed to plug in anywhere we want.

I do wish that there were a single book one could use that would provide all things that the educated Catholic musician could use to navigate the prevailing mess but there is no such thing, I’m sorry to say. We are in the midst of a transition that consists mostly in rediscovering Catholic music that pre-dates 1970, and I don’t mean music of the 1950s. I mean music that shares in the sensibility that has always and everywhere defined the idea of liturgical music, music that is holy, universal, and beautiful.

One of the advantages that the publishers have right now is that they can hand a book over to a music, along with a sample CD, and say: sing this stuff. However, this might not work in the future as well, because the new translation of the Mass starting next year is structured to lend itself to chant-like settings and because of the new emphasis on the propers of the Mass (especially the introit, offertory, and communion). The existing model of the “hymn cafeteria”’ cannot and will not hold its firm grip on liturgical music in the future.

A final issue in the note above concerns talent. Where is it? Where are the singers? Where is the musical competence? Frankly, it is a desert out there. Only clarity about mission will make it bloom again.

This article is not a statement of despair. It is a statement that draws attention to the desperate work that needs to be done to educate, create new resources, learn, and put into practice the lost wisdom that this generation is recovering. There is crowd of Catholic musicians out there crying out for answers.

Beauty and the Christian Faith

The wonderful film The Secret of Kells (2009) tells the story of the monastic effort to create The Book of Kells, the finest of Ireland’s national treasures, a gorgeous illuminated book of Gospels used for Mass that managed to be preserved all these centuries and is currently on display at the Trinity College library in Dublin. The film sets the forces of light, as represented by the Christian faith and those who practiced it, against the dark forces of Viking invaders who cared not for productivity, beauty, and holiness but instead practiced the more ancient skills of invading, looting, and destroying.

The monks were not satisfied merely to produce books of texts. The conviction was that these books should also be works of art, when possible. It was not too much to spend many years and even several generations to create the perfect book to be light unto all. Words alone would have served the functional purpose but there was more to functionality that mere words. There were also considerations of excellence, skill, and beauty (above all) that must be central to the effort of making a book to be used at Mass. The creation and preservation of that book was worth more than their lives, in their view, because it embodied truth and light and had a longer life than all living people.

The film puts on display a microcosm that represents a much grander effort that stretched from the Apostolic Age to the Renaissance, and that effort involved not only art but also issues of human rights, the dignity of the human person, the integrity and inviolability of human association and spaces, and the centrality of disciplined learning and sacrifice in the process of the salvation of souls. It all stems from that great lesson of the Incarnation: God loved the individual person enough to send his son to become man, who in turn made the ultimate sacrifice for the sake of our souls. In turn, we offer praise and thanksgiving through our highest efforts. Beauty becomes, says Pope Benedict XVI, “the wound of the arrow that strikes the heart and in this way opens our eyes.”

Today we take the creation of manuscripts and the spreading of knowledge for granted. What took dozens of highly skilled men many years, sometimes generations, to accomplish can now be done by anyone with a laptop computer and uploaded to a server that can create copies for anyone who wants them, many million of times per minute. This is called technological progress. Technology changes; what remains the same, or should remain the same, is the Christian ethos that gave rise to beauty in the modern world. Aesthetics and technology are really two different things; within the Christian ethos, the second can and should be used in serve of the first.

What the monks did to create and preserve manuscripts in the 8th century was also taking place in the realm of music. From the 5th century onward, there are documented efforts to codify liturgical music and build up a culture of teaching and singing that would parallel the efforts made to create and preserve manuscripts. The sung Psalms would become a form of musical illumination for the liturgy in the same way that pictures and beautiful letters would lift up mere text to become a work of art worthy of the act of worship.

In fact, the early theorists made analogies between the notes and phrases of music and the letters and syllables of text. In the same way, says the 9th century treatise Musica Enchiriadis, “the pthongi that are called sounds in Latin are the sources of sung sound, and the content of all music lies in their resolution.”

For the better part of 1500, the efforts with regard to music were focused and serious and appear wherever the Christian religion was practiced. Century by century we saw the composition of chant, along with the spreading of choir schools, manuscripts, pedagogical tools, chant masters with astonishing aural memories who could sing any chant in the Gradual, and also great singers who achieved fame in country after country.

Even after the Reformation, there was let up in the progress of the polyphonic art; it thrived in every country on all continents. Perhaps it was inevitable that the chant went through a period of languishing while the fashion of polyphony marched forward, but even here it was the monasteries that provided the right balance between preservation and progress. When the time came for Solesmes to restore the chant books after several centuries of confusion, they depended very heavily on what the monasteries had done to maintain an uninterrupted tradition of beauty in service of the liturgy.

In the postconciliar period, the idea of excellence, beauty, and preservation all gave way to a new cultural ethos that exalted various ideological aims ahead of traditional Christian aims. Suddenly, excellence came to be depreciated in favor of a manufactured idea of authenticity, and the goal of creating magnificent sounds gave way to the goal of copying stylish sounds from the secular world. God-centered liturgy became people-centered gatherings. Scholas were toppled in favor of folk groups, organists lost their positions in favor of strumming and banging, and the hard work of rendering the chant with ever greater perfection lost to the fashion for spontaneity and improvisation. Beautiful liturgical books with illuminations gave way to felt banners to broadcast to people a sense of comfort and homeyness.

These new trends not only broke a long tradition; they turned that long tradition on its head. In that sense, I don’t think it is unfair to say that the musical ethos that emerged after (but not because of) the Second Vatican Council was fundamental un-Christian, that is, contrary to all that came before. It was the equivalent of throwing out illuminated manuscripts and replacing them with newspapers, or of tearing down great cathedrals and replacing them with halls suitable for civic gatherings.

As we make our way out of this desert that has lasted forty years, we need to look to the attitudes and disciplines that were adopted by the monks of old and have always pervaded the Christian artistic sense. The goal was never merely to make things that are serviceable much less merely fashionable. The idea was to point to eternity as best we are able and not curry favor with the times. We need to have the discipline that led monks to make illuminations on manuscripts used only by one mortal person because these beautiful things were created for God above all else. Yes, they were impractical but sometimes what is practical contrasts with what is principled.

What this means for music is profound.

First, we do well to remember and appreciate the many thousands of holy men and women who struggled long before the age of recording technology and even before musical notation in order to pass from age to age the great music of the Catholic liturgy. It is a mistake to take the tools we have today for granted. These tools should be used for doing an even better job at our task than they did.

Second, we must attempt to replicate the focus on excellence in the service of God that monks of old made part of their daily lives. It is not enough to show up on Sunday, pick four hymns, sing them, and go home, while expecting everyone to value your marvelous contribution to parish life. No. Singing for liturgy requires work, learning, discipline, time in practice, and sacrifice. A true singer for liturgy never seeks out praise, never performs in an effort to elicit public adulation, never seeks to entertain. We work solely in service of the public prayer of the Church.

Third, we must restore a central focus on beauty, which means orderliness, balance, and exalted forms that point to the author, composer, and maker of all beautiful things. Fortunately for us, we are not burdened with the job of seeking out beautiful music for everything that goes on at Mass. The foundation of it all is already given to us in the form of the chant, which we have thanks to the extraordinary efforts of so many dating back to the earliest years of the faith. We only need to embrace it or, at least, see its beauty as a goal and measure all that we do in the interim against this standard.

In the sweep of time, we singers in this generation have very little time to do what we ought, very few chances to sing, as compared with all the liturgy in world history, and praise God in a way that is fitting. There is no time for laziness, no time for the production of unworthy music, no time to take shortcuts or unleash some commercially canned solution on our parishes. We can learn from those who came before and leave something wonderful for those who will come after us.

The Secret of Kells

The Secret of Kells, an animated feature film made in 2009, has been showered with awards since its release, including a Academy nomination for best animated feature film.

Maybe it is already famous in Catholic circles but I knew nothing about it, and had never heard of it before. It tells the story of the creation and preservation of the Book of Kells, the 8th century liturgical book of the Gospels from Ireland that contains many of the oldest images we have that form that basis of Western art. It is one of the great masterpieces of all ages, though I can’t say that I really knew about it at all before this before.

The movie focuses on life inside the Irish monastery where the book is created. It tells the story of a young boy’s relationship with a master scribe, and the tensions that develop with the abbot over how to prepare for a possible Viking invasion of the monastery.

This deals with some of my own personal favorite themes in history: the culture and technology of scribing, the role of monasteries in the fostering of civilization, the centrality of learning to Christian history, the problem of security in a time of severe threats. But when was the last time that a movie was made to feature all of these themes? In this film, Christianity is portrayed as the light, the hope of mankind. It’s true but we don’t often run across this truth, do we?

The animation itself is beyond spectacular. It is ravishing, gorgeous, astonishing. The music is perfect: liturgical where it should be (and in Latin!) and Gaelic/dance where it should be. How striking that it was made by an entirely secular animation studio!

In times of instant communication and universal distribution of text and images through digital media, we need to develop a greater appreciation for how we got from there to here. This film provides some of this background. It is suitable for kids and adults and everyone. Parishes could really benefit from a showing of this.

An Experiment in Sacred Music Resource Production, Part II: Hymns

About about a month and a half ago at the Chant Café we began an experiment in sacred music resource production called “Toward the Singing of Propers”. I’m very glad to report that so far this experiment has been a wonderful success. You can take a look at some of the early fruits of this open source collaboration in the English Propers Text Database that continues to grow every day, and in the Simple Propers settings that I have been offering weekly which use the propers text database as their foundation.

At the end of this post I would like to consider if we might be able to apply the same process to public domain ENGLISH HYMNODY, and invite you to help.

First, let me describe some of the values in the propers project: Anyone who has ever taken on the task of composing a cycle of liturgical texts, for example Responsorial Psalms or Gospel Verses, knows that there is a great deal of work that is involved that goes far beyond the actual work of composing. You might actually spend less than 10% of your time actually doing creative work while the other 90% of the time you are digging up source texts, finding the right verses, sifting through different editions, executing manual tasks of typing and copying and pasting, then there is engraving, formatting, creating pdf and graphics files, assembling bookets, and on and on. If you might have tried doing a cycle of propers you will have run into any other number of problems such as finding the appropriate psalm verses, formatting and pointing these, among a host of additional tasks.

I suspect that it is for these reasons that many projects that begin with great enthusiasm are left unfinished, or at best not in a widely usable or sharable form. It reminds me of James McKinnon’s thesis in “The Advent Project” that the Gregorian composers, the creators of the actual authentic Mass proper itself, undertook a systematic effort on the First Sunday of Advent somewhere in the later 7th century to compose a full cycle of chants, but once they got to Pentecost the effort began to lose steam. He also proposes that as a result the propers for Most Holy Trinity are of a much lesser quality than those composed earlier in the cycle. Whether there is merit in this or not is another point, but I think that the story is telling in that Catholic composers have been dealing with these same issues from the beginning!

So what we have tried to do is leverage web technologies to allow a group to tackle an effort in a way that will always remain infinitely useful to others. This means that people are taking one task at a time that is involved in creating a cycle of propers and executing it for the entire cycle. This assures that the work is done systematically and completely and, bit by bit we hope to have all of the source material ready for anyone to undertake their own projects if they would like. We’ve preserved steps in the production process so that anyone can jump in and benefit from them at any time. For example, there are many steps in between compiling an English text and engraving this in a platform like Gregorio. We have preserved these steps so that others can benefit from work that has already been done. We are using technology to make sure that all data is input into the database only once. There is no need to have to duplicate data and waste all of the energy that is involved in doing this throughout an entire cycle. Software can do this lifting for us. And so, our propers database has compiled incipits, source citations, modes from the Graduale–all information that is needed in an English chant score–and by means of a Google spreadsheet formula this is automatically placed into a ready-to-go Gregorio header. It saves so much time! And it has been done once and will be available to everyone thereafter.

I imagine that this database of texts will be useful in infinite ways in the future. Composers could produce a full cycle of introits in a few weeks, texts, translations and citations of the propers will be instantly available for use in parish worship programs, psalm verses will be ready to copy and paste into your own resources for your choirs. Source files for various chant engravings will be available for your own use or for your own resources. I really think this resource will be highly useful and it can be leveraged in so many other ways as time goes on. And I don’t think that we need to stop with the Graduale propers as translated in the Gregorian Missal, or psalm verses from a modified Douay Rheims. If we are allowed, I would love to see this process be applied to all liturgical texts, Latin and English, OF and EF.

And now to the intention of this post: ENGLISH HYMNS

I think that we could all see the immense value in having an online collection of public domain hymns that are of a quality and dignity that would be befitting of the liturgy. While hymns are always a substitute for the propers of the Mass, the reality is that we probably will continue to sing hymns in liturgy for a good while.

We need a quality online collection of public domain hymns for many reasons, here are a few:

  1. Commercial publishers should not be making money off of the faithful for an engraving of completely public domain hymns. At least half of the content in many of our current hymnals is in the public domain. When it comes to hymnody, most of the time the quality hymnody is in the public domain anyway.
  2. Publishers often change the texts of public domain hymns for the two-fold purpose of A.) modernization or inclusivity, and B.) creating a variant that can be copyrighted and, therefore, sold for a profit. Therefore an online collection of high-quality hymns would alleviate both of these detriments.
  3. Public domain hymns are generally of a higher quality and are more appropriate than many contemporary hymns anyway and therefore could offer parishes an alternative to much of the poorer copyrighted material that is found in today’s hymnals.
  4. If a complete, quality and exhaustive collection of hymns is available online any number of groups or individuals could use them to produce their own collections–hymnals, missalettes, and so on. What is keeping a parish from printing its own custom hymnal with Lulu, or from using them in their worship programs–saving money, and with greater freedom of selection?

The list could go on. Perhaps it can in the comment box.

And so, the question remains: How difficult would it be to arrange a community to build an online collection of hymns, appropriate for Catholic liturgy, in a way that it can grow and be maintained without burnout? What if we organized an effort where many hands can lighten the lifting?

Many have already done similar work. In fact, much of the work is already done, it just needs to be organized. Take a look at a quick sampling of the offerings on the web currently:

Some of these resources are great, some not so great. I get the sense that none of these resources above provide Catholic parishes with a practical resource that keeps them from paying commercial publishers for printed copies of public domain hymns.

In fact, I wonder how many music directors have engravings of public domain hymns sitting on their hard drives that no one has ever seen before other than them and their parish choirs and congregations. I know that I have about 150 myself! Why is this? How many times does HYFRYDOL have to be engraved? How many times has it been? Thousands, I suspect.

What if we applied the same logic and approach to English hymns as we have applied to English propers? What if all of the music directors that read this contribute source files of public domain hymn engravings that they have produced over the years? If we did this I bet our project would almost be done. What if we gathered volunteers to copy and paste public domain texts from the internet into a useable database? What if we collected all of the source engravings that already exist online? Again, I think our project might be done if we did, without having do to an ounce of original work.

All of this work has been done a thousand times before, it just has never been organized for long-term success. The law of volunteer burnout and fear of breaking copyright law, I suspect, are two reasons why this project has not been accomplished.

Would you like to join an effort to organize an effort that will be infinitely useful to Catholics across the English speaking world, and that will remain freely available to future generations of Catholics?

If so, please contact me.

Composers Might Consider this Approach

The Point is a way to raise money for particular projects. The project is not started or the credit cards charged until all the money is raised. I might suggest that this is a great way for composers and music engravers to raise money for particular projects. Let the software do the work. Be as creative in your promotions as you are in your music.

A Second Chance for English Chant

The one-year countdown to the new Missal is about to begin. Priest friends of mine tell me that they are so excited that they almost try not to think about it. Why? Because contemplating what is coming up might engender too much dissatisfaction with the current translation. Though it is now a lame-duck translation, there are still a year’s worth of daily and Sunday Masses to say, and too much disgruntlement is not good for the soul.

As a layperson, I’m beside myself with anticipation and glee about the change. For most people, it will not be a dramatic change. The words, and the music too we can hope, will be more fitting, more engaging, more compelling, more believable, but the difference will not strike people immediately. The big change is what the new translation will provide for people’s conception of the faith over long term. The new Missal translation will gradually but determinedly bring into alignment what we believe with how we pray as Catholic people.

The results, I predict, will be very profound.
We can read the Catholic Catechism and have those beliefs reinforced at Sunday Mass. We can read the old writings on the meaning and theology of the Mass and not be puzzled by references to to its sacrificial aspect and its theocentricity. The language will be more remote from everyday speech and thus elicit a deeper sense of reflection on the part of everyone present. Whereas the lame-duck translation has all the drama of a phonebook, the new translation with its high tone and accurate rendering of the Latin will impress upon everyone a sense of the profound significance of what is taking place.

Scholars and journalists will be busy for decades hence trying to make sense out of what happened to make this corrected translation so necessary. Regardless, what we are seeing here is a dramatic chance for a second liturgical reform long after the first one faltered so terribly and high very high cost.

The differences between the two are striking and reach into the very structure of even the ordinary chants of the Mass. The opening lines of the Gloria, for example, in the old translation seem to be an obvious mistranslation, but they had a purpose: to convert a beautiful hymn written in prose into metrical poetry.

To be clear here, the prayers of the Mass and all Catholic liturgy are not supposed to have a poetic meter (sequences are a different issue); they are elegant prose such as we find in the Psalms and Holy Scripture generally. For this reason, chant has always been the favored form of music. Even the polyphony that elaborates on the chant is not structure in a way to have the same catchiness and regular text-rhythm that you find in pop music.

Consider the Gloria. The current translation opens with the following accents:

Glory to God in the highest
and peace to his people on earth

This has the lilt of a limerick that sets well in metrical form. Notice where the accents occur and how they fit so well with a 6/8 musical meter, almost as if the translators intended it this way.

The new translation is different. It makes no effort to cram the words into some sort of metric pattern:

Glory to God in the highest
and on earth, peace to people of good will.

Composers complained bitterly about this second line, that it doesn’t fit into their models. The publishers of existing settings of the Gloria – settings that we know all too well – have had a terrible time attempting to shove this new translation into their existing melodic frameworks. Some of the results have been strained at best; laughable at worst. I’ve yet to hear even one “revised” Gloria based on an existing tune that sounds like it was written to work this way. You can put a square peg in a round hole, but it takes a lot of pounding and there is always something lost in the process.

I personally consider all of this great. And why? Because it tilts the balance of decision making toward chant-based settings. The purpose of chant is to give flight to the text. That is the central concern. It is not about writing catchy tunes or causing you to want to dance or sway side to side. It is supposed to be about prayer. We pray in prose. There are prayers written in poetry but guess what? Those are for children.

This new translation, then, gives a great new push forward for the third option that was never taken after the Second Vatican Council: English chant. What happened to it back when? Well, it was squeezed out in the great battle between two sides. One side was understandably reluctant to accept any compromise with the core of Latin chants. They worried that English chant for either the ordinary settings of the Mass or for the propers would end up as a deadly blow to the masterpieces of Latin chant. They were right to fear this, and, had I been alive and active at the time, I might have taken this position. It is a defensible position, one that attempted to hold back the tide.

The downside of this point of view is that it ceded the entire reform effort to people with an agenda that can only be described as goofy. The worst among this bunch exhibited an iconoclastic impulse: topple the power of the conductors, the organists, and fancy-pants scholas and replace them all with folk musicians without training so that they can lead the People of God into a new age! This was the catastrophic idea, one that ended up prevailing in more places that most people care to admit.

Lost in this entire struggle were the voices of moderation, the people who very sensibly saw that the liturgical reform provided an opportunity for chant in English and for learning from what was in fact a very long tradition of doing this very thing in the Anglican community. There were some people out there who took this position but their voices were drowned out and their manuscripts barely saw the light of day. We know the results.

Something of the same dynamic threatens us today as we look toward the new Missal release. On one side, there are growing numbers of people attached to the 1962 form, and it is wonderful thing that they have that attachment and the freedom to attend the old Mass. Once again, it is understandable but these people have very little interest in getting involved in the reform of the rite of Paul VI. They figure that they do not have a dog in this fight. On the other side, we have the publishers and advocates of “praise music” who do not want to see the market dry up for their existing styles and approaches. To them, English chant, especially that which is distributed at no charge, represents a threat to their long-term fiduciary interests.

I suspect that it is going to be a Herculean task to overcome this problem as we look forward to the new Missal release. ICEL is doing everything that it can. It has released a DVD (and at some point, this DVD might actually be made available for purchase, provided the USCCB can find someone who knows who to run a website). The publishers are being required to print the Missal chants in their liturgical materials. ICEL itself is sending people out to do workshops and explain to people who to sing the Mass. The goal is to promote a national Mass setting and a national model of sung dialogues.

There are several editions of chant propers in English currently being made available for free online. The Chantcafe.com is posting weekly propers. Fr. Samuel Weber is making his weekly propers available. By next November, some of these will be in print in books for sale.

The Church Music Association of American (which needs your support!) has already produced youtubes of all the chants of the Missal, beautifully sung with the sheet music on display as the voice proceeds. These have been viewed thousands of times by priests and directors of music. These are great first steps.

There are 12 months remaining, and there is a role for everyone here. It is actually possible that we might yet see something closer to what the fathers of the Council imagined. Now is the time. English chant in the Catholic Mass might be given a second lease on life. It is important that everyone who cares about solemn liturgy and the Catholic faith join in the effort.