Toward the Singing of Propers

We are at the beginnings of moment for music at Mass that many have hoped and prayed for over many decades since the close of the Second Vatican Council. Many people at many levels of the Church have begun a new push for singing the Mass rather than just singing at Mass. That means revisiting the propers of the Mass that are intimately bound up with the liturgical calender. In particular, the most neglected of the Mass propers are the entrance, offertory, and communion chants. In most all parishes, the prevailing practice is to replace these chants with hymns.

Hymns are what the publishers publish. Whether the supply follows demand or the demand follows the supply is not entirely clear. But in any case, the promulgation of the new Missal translation also invites all musicians and publishers to rethink this prevailing mode, toward the goal of singing the actual texts of the Mass. As always Gregorian chant is the ideal. However, that ideal is not a very viable starting place for most parishes right now. This is going to require new resources for a new era.

In general, I detect two very different groups of musicians now working at the parish level. The first group knows what the propers are. They understand that chant is the ideal. They are familiar with plainsong and its sensibility. They vaguely glimpse the ideals and hope to achieve them someday. They want to improve. They are making progress toward the goal. But they are limited by their pastors, their resources, and pastoral issues concerning what the people except out of music at Mass. These musicians know what they want to do but have no real way of getting there. They must watch carefully and be extremely wise as they proceed.

The second group is far more like what we find in the conventional parish. The members of this group know nothing of the structure of the Roman Rite. They have never heard of propers. The word “ordinary chants” means nothing to them. They had never sung anything without groovy accompaniments. They have never wrapped their mouths around Latin. They’ve been fed a steady diet of made-to-order mush for decades and they know of nothing else.

They had no idea of their own ignorance, for they might have attended national conventions for several years and consider themselves to be educated in some measure. Of course they are unsatisfied with what they are doing but have no idea that there might be something better and they aren’t very keen on working hard to get it if they did know.

The first group is excited about the new translation. The second group is very scared about the new translation. These people fear change. The kind of change that I would suggest — a huge leap to Gregorian chant — is absolutely unthinkable.

You know what both groups need? They need a resource for getting started on singing the real propers of the Church. I began to dig around the other day for books that are available. Most all are online and not offline. There is Flowing Waters by Paul Ford that is in print, but I think that is probably the only thing out there and they are seasonal propers, not weekly propers. Online, there is Fr. Kelly but that lacks offertory propers and, actually, these are too difficult for the second group. There are other resources like the Anglican Use Gradual (language is antiquated in ways I like but others do not), Fr. Arbogasts’s book from 1966 (follows old calendar and it is incomplete), Bruce Ford’s American Gradual (fantastic but too difficult for many right now), the Palmer-Burgess Gradual (if you can sing this, you can sing the Graduale), and others along the same lines.

So far as I know, there is not a single book out there of Sunday propers in English for the Ordinary Form that regular musicians can sing, with their existing skill sets, that would connect with our history and provide a bridge to chant. In other words, we are missing the one resource to get people going on singing the propers of the Mass, right now. Whether we are talking about group one or group two, there is nothing out there that one can grab off the shelf on Sunday morning that allows for the singing of propers in the way that ICEL is currently suggesting.

That is a remarkable fact in its own right. One would think that there would be dozens of in-print options, but there are not. The dream of Vatican II remains elusive. The lack of resources is one major problem. What it means is that the entire English-speaking Church lacks the readily accessible rope to enable musicians to crawl out of the mess they’ve found themselves in.

However, the realization of problems, and the demand for answers, are the first steps toward a solution. I expect that this will be forthcoming, sooner rather than later. The important fact is that the consciousness has dawned, that the ship has started to turn, that we are on the road toward progress here.

I don’t think the significance of the new translation and the new emphassi by ICEL can be overstated. In fact, I’m slightly amazed that there hasn’t been more attention in the Catholic press on this whole matter, and my only explanation is that liturgical questions are just off the charts in ways they should not be. But no matter: as the saying goes, how we pray determines how we believe and live. In this sense, we have more reason for hope now than in half a century.

The Ordinary Form Gets Serious

A line in the current translation of the Roman Canon has always struck me as strange. “You know how firmly we believe in you…” Something is odd about it, almost infantilized in its expression, and also introducing an affirmation of some vague belief in God that one does not expect to be even be up in the air at all at this point in the Mass. I can’t entirely put my finger on it but there’s something about it that seems peculiar.

In any case, starting next year, this line is gone and replaced with a phrase that strikes me as much more dignified: “and all gathered here, whose faith and devotion are known to you.”

And that’s just the beginning of the changes. What we will hear from the sanctuary, starting next year, is firmer, more dignified, more theologically robust, more mature, more elegant. The effects of this will not be immediate but it could be very profound over the long term. 

This is my own comparison between the current (old) and future (new) translation. By comparison, the old seems like it was edited by a copyeditor at Newsweek with its pervasive and affectedly active voice, wheres the new sound serious and authentic, more like prayer. Again, this is just my ear talking here. For my part, I’m thrilled. P.S. Traditionalists can remove your “pro multis” lapel pins now. 


(This is my own comparison; please alert me to any typos)

Roman Canon
OLD TRANSLATION
NEW TRANSLATION
We come to you, Father, with praise and thanksgiving, through Jesus Christ your Son.
Through him we ask you to accept and bless these gifts we offer you in sacrifice. We offer them for your holy catholic Church, watch over it, Lord, and guide it; grant it peace and unity throughout the world. We offer them for N. our Pope, for N. our bishop, and for all who hold and teach the catholic faith that comes to us from the apostles.
 
Remember, Lord, your people, especially those for whom we now pray, N. et N. Remember all of us gathered here before you. You know how firmly we believe in you and dedicate ourselves to you. We offer you this sacrifice of praise for ourselves and those who are dear to us. We pray to you, our living and true God, for our well-being and redemption.
In union with the whole Church we honor Mary, the ever-virgin mother of Jesus Christ our Lord and God. We honor Joseph, her husband, the apostles and martyrs Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon and Jude; we honor Linus, Cletus, Clement, Sixtus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian and all the saints. May their merits and prayers grant us your constant help and protection.
Father, accept this offering from your whole family. Grant us your peace in this life, save us from final damnation, and count us among those you have chosen.
Bless and approve our offering; make it acceptable to you, an offering in spirit and in truth. Let it become for us the body and blood of Jesus Christ, your only Son, our Lord.
The day before he suffered he took bread in his sacred hands and looking up to heaven, to you, his almighty Father, he gave you thanks and praise. He broke the bread, gave it to his disciples, and said: Take this, all of you, and eat it: this is my body which will be given up for you.
When supper was ended, he took the cup. Again he gave you thanks and praise, gave the cup to his disciples, and said: Take this all of you and drink from it: this is the cup of my blood, the blood of the new and everlasting covenant. It will be shed for you and for all so that sins may be forgiven. Do this in memory of me.
To you, therefore, most merciful Father,we make humble prayer and petitionthrough Jesus Christ, your Son, our Lord: that you accept and bless  these gifts, these offerings, these holy and unblemished sacrifices, which we offer you firstly for your holy catholic Church. Be pleased to grant her peace, to guard, unite and govern her throughout the whole world,together with your servant N. our Pope and N. our Bishop,* and all those who, holding to the truth, hand on the catholic and apostolic faith.

Remember, Lord, your servants N. and N. and all gathered here, whose faith and devotion are known to you. For them, we offer you this sacrifice of praise or they offer it for themselves and all who are dear to them, for the redemption of their souls, in hope of health and well-being, and paying their homage to you, the eternal God, living and true.

In communion with those whose memory we venerate, especially the glorious ever-Virgin Mary, Mother of our God and Lord, Jesus Christ, and blessed Joseph, her Spouse, your blessed Apostles and Martyrs,  Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon and Jude: Linus, Cletus, Clement, Sixtus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian and all your Saints: we ask that through their merits and prayers, in all things we may be defended by your protecting help.

Therefore, Lord, we pray: graciously accept this oblation of our service, that of your whole family; order our days in your peace, and command that we be delivered from eternal damnation and counted among the flock of those you have chosen.
Be pleased, O God, we pray, to bless, acknowledge, and approve this offering in every respect; make it spiritual and acceptable, so that it may become for us the Body and Blood of your most beloved Son, our Lord Jesus Christ.

On the day before he was to suffer, he took bread in his holy and venerable hands, and with eyes raised to heaven to you, O God, his almighty Father, giving you thanks he said the blessing, broke the bread and gave it to his disciples, saying: take this, all of you, and eat of it, for this is my body, which will be given up for you.

In a similar way, when supper was ended, he took the precious chalice in his holy and venerable hands, and once more giving you thanks, he said the blessing and gave the chalice to his disciples, saying: take this, all of you, and drink from it, for this is the chalice of my blood, the blood of the new and eternal covenant, which will be poured out for you and for many for the forgiveness of sins. do this in memory of me.